ترجمه عربی دوم عمومی


العربیة

لغة القرآن

الدرس السادس

حقوقُ النّاسِ            

يا عَقيلُ ! اِنْهَضْ ...لاشـﻰءَ فـﻰ الْبَيتِ.

أخوكَ خليفةُ الْمُسلميـنَ و رَئيسُ الْحكومةِ ! اِذْهَبْ إلَيْهِ لِتَحْصُلَ علـي شـﻰءٍ  مِنَ الْمالِ!

نَهضَ عقيلٌ و ذهَبَ نَحْوَ دارِ الْحكومةِ.

درس ششم

حقوق مردم

اي عقيل! برخيز ... هيچ چيزي در خانه نيست.

برادرت خليفه ي مسلمانان و رئيس حكومت است. به  سوي او برو تا چيزي از مال به دست بياوري.

عقيل برخاست و به سوي دار الحكومه رفت.

فـﻰ الطَّريقِ :

أخى أميـرُ الْبلادِ سأحْصُلُ علـي مالٍ و مَنْصِبٍ فَلَن أرْجِعَ إلّا بالأ كْياسِ الْمملوءَةِ .

حتماً لا شكَّ فيه!

فـﻰ دارِ الْحكومةِ

اَلسَّلامُ عليكَ يا أخى يا أميـرَ الْمؤمنيـنَ !

وعليكُم السَّلامُ و رحْمةُ اللّهِ !

در راه:

برادرم امير كشور است به زودي مال و مقام به دست خواهم آورد پس جز با كيسه هاي پُر باز نخواهم گشت حتماً هيچ شكّي در آن نيست.

در دار الحكومه

سلام بر تو اي برادرم اي امير مؤمنان .

و سلام و رحمت خداوند بر تو باد.

يا علـىّ !جِئْتُ إليك لأتكلَّمَ حولَ مَشا‌‌‌‌‌‌‌كِلـى  الْحياةِ !

يا بُنـىَّ  ! يا حَسَنُ ! ألْبِسْ عَمَّكَ لِباساً .

فألْبَسَهُ الْحسنُ (ع) مِن لِباسِهِ.

حانَ وقتُ الْعَشاءِ.

لَمّا جلَسوا علـي الْمائدةِ لِيَتَناوَلوا الْعَشاءَ ، ما وَجَدَ عقيلٌ شيئاً إلا الْخُبْزَ و الْمِلْحَ ! فَتعجَّبَ كثيـراً.

اي علي! سوي تو آمدم تا پيرامون مشكلاتم در زندگي صحبت كنم.

اي پسركم! اي حسن! لباس به عمويت بپوشان.

پس حسن (ع) از لباس خودش به او پوشانيد.

وقت شام رسيد .

وقتي بر سر سفره نشستند تا شام بخورند،‌ عقيل چيزي جز نان و نمك نيافت.

پس خيلي تعجّب كرد.

يا علـىّ ! أهذه مائِدةُ أميرِ الْبِلادِ ؟! أتُطْعِمُنا هَكَذا ؟!

أليس هذا مِن نِعَمِ اللّهِ ؟!

بَلـي! ولكن !

فلِلّه الْحمدُ والشُّكْرُ !

يا علـىُّ ! أنا مَقروضٌ و أسْرَتـﻰ بِحاجةٍ إلـي الْمُساعَدةِ . إنَّهُم أرْسَلونـى إليك لِكىْ أرجِعَ إلَيْهِم بالأخبارِ السّارَةِ.

اي علي! آيا اين سفره ي امير كشور است؟! آيا اين چنين به ما غذا مي دهي؟!

آيا اين از نعمت هاي خداوند نيست؟!

بله! ولي!

پس ستايش و شكر خدا را !

اي علي ! من بدهكارم و خانواده ام نياز به كمك دارد. آنان مرا به سوي تو فرستادند تا با خبرهاي شاد كننده به سوي آنان برگردم.

كَم دَيْنُكَ !

آلافٌ مِن الدَّراهِمِ !

ليس‌عندى هذا الْمقدارُ، ولكن اِصْبِرْ حتّي آخُذَ راتِبــﻰ مِن بيتِ الْمالِ فأساعِدُكَ بشىءٍ منه !

قرض تو چقدر است؟

هزاران درهم.

اين مقدار ندارم،‌ ولي صبر كن تا حقوقم را از بيت المال بگيرم و با مقداري از آن به تو كمك مي كنم.

بيتُ الْمالِ فـﻰ يدِكَ و أنتَ تَتَحَدَّثُ عن راتِبِك ....! كَم هو راتِبُكَ ؟!

لا فرقَ بينـى  و بيْنَ الآخَرينَ فـﻰ بيتِ الْمالِ ..!

كأنَّك لا تَقْبَلُ لا بأسَ ! فاذْهَبْ إلـي السّوقِ ، فَا كْسِرْ أقفالَ الصَّناديقِ !

ما فـﻰ الصَّناديقِ ؟!

أموالُ التُّجارِ !

بيت المال دردست توست وتو از حقوقت صحبت مي كني...!حقوقت چقدر است؟!

هيچ فرقي ميان من و ديگران در بيت المال نيست.

گويا تو قبول نمي كني عيبي ندارد پس به بازار برو و قفل هاي صندوق ها را بشكن!

در صندوق ها چيست؟

اموال تجّار

أتَأمُرُنـى  أنْ أ كْسِرَ صناديقَ قَومٍ قد تَوَكَّلوا عَلـي اللّهِ و جَعَلوا فيها أموالَهُم ؟! أتأمُرُنـى  أنْ أسْرِقَ ؟!

فكَيفَ تَأمُرُنـى  أنتَ أن  أفْتَحَ بيتَ الْمالِ الْمسلميَن، و أدْفَعَ لكَ مِن أموالِهم، و قد تَوَكَّلوا علـي اللّهِ ؟!

ألَيسَت السَّرِقَةُ مِن  شخصٍ واحدٍ خيـراً مِن أنْ تَسْرِقَ مِن جَميعِ الْمسلميـنَ !؟

خَجِل عقيلٌ و نَدِمَ علـي طَلَبِهِ ...!

آيا به من فرمان مي دهي كه صندوق هاي قومي رابشكنم كه به خداتوكّل كرده اند  و اموال خودشان رادرآن قرار داده اند؟! آيا به من دستور مي دهي كه دزدي كنم؟!

پس چگونه تو به من دستور مي دهي كه بيت  المال مسلمانان را باز كنم و از اموال آنان به تو بپردازم در حالي كه آنان به خدا توكّل كرده اند؟!

آيا سرقت از يك نفر بهتر از اين نيست كه از همه ي مسلمانان سرقت كني؟!

عقيل خجالت كشيد و از خواسته خود پشيمان شد..... !

الدرس السابع

عَلَـي الظلم ثورﻯ

أيا قدسُ ، يا قلْعةَ الصّامِدينْ !                 علـي الظُّلْمِ ثُورى ، علـي الظَّالِميـنَ

إلـي الْفَجْرِ سيـرﻯ فَعَمَّا قريبْ                  مِنَ اللّهِ يأتيكِ نَصرٌ مُبيـنْ

طُيورُ الأبابيلِ مِنْ كُلِّ صَوبْ                   تَصُبُّ الْحِجارَ علـي اْلغاصِبيـنْ

درس هفتم

عليه ستم قيام كن

اي قدس اي دژ پايداران                            عليه ظلم قيام كن،‌عليه ظالمان

به سوي سپيده دم حركت كن كه به زودي       از جانب خدا ياري آشكار برايت  مي آيد.

پرندگان ابابيل از هر جهت                         بر  غاصبان سنگ مي ريزند.

فسيـرى علـي  الْمَوتِ لاتَنْحَنـى              فَأنْتِ الصُّمودُ الَّذى لايَليـنْ

غُزاةٌ لَئِنْ قَتَلوا وَرْدَنا                           فَلَنْ يَقْتُلوا الْحُلْمَ فـﻰ الْياسَميـنْ

طُغاةٌ ولَو كَسَروا عَظْمَنا                       مِن  الْمَوْتِ نولَدُ فـﻰ  كُلِّ حيـنْ

پس بر مسير مرگ حركت كن خم نشو          زيرا تو آن سختي هستي كه نرم نمي شود.

جنگجوياني هستند كه اگر گُل[كنايه از كودكان] را بكُشند        هرگز رؤيا را در گل ياسمن نخواهند كُشت

طغيانگراني هستند كه اگرچه استخوان ما را بشكنند  در هر زمان از مرگ به دنيا مي آييم

كأشجارِ زَيْتونِنا فـﻰ الْجليلْ                   نَموتُ علـي أرْضِنا واثِقيـنْ

" صالح الْهُوارﻯ "          

مانند درختان زيتونمان در الجليل         مطمئن بر زمينمان مي ميريم.                                                              

الدرس الثامن

الشّابُّ الْبَطَلُ

مَسْرَحيّة

اَلشَّخْصيّاتُ : حَنْظَلَةُ، أبو عامرٍ  (والِد حَنْظَلَة)، عبدُاللّهِ بْنُ أبَىٍّ ( كبيـرُ الْمُنافقيـنَ )،

و جَمعٌ مِنَ الصَّحابةِ.

اَلْمشهدُ الأوّلُ

درس هشتم

جوان قهرمان

نمايشنامه

شخصيّت ها: حنظله،‌ابو عامر (پدر حنظله) عبدالله بن اُبَي (بزرگ منافقان) و جمعي از صحابه

صحنه ي اوّل

أبو عامر:  سُلِبَتْ  قُدرتُنا ...! ماذا نَفْعَلُ ؟!

يا ولَدى! إلـي مَتـي  هذا الْعِنادُ ؟! لايُؤَيَّدُ كلامُ محمَّدٍ ...!

لا يَظْفَرُ هذا الْيتيمُ ....!لاتَتْرُكْ دينَ آبائِكَ !

حنظلة : يا أبَتِ ! ماذا تَطْلُبُ مِنّـى  ؟!

ابو عامر: قدرت ما سلب شده ... ! چه كار كنيم... ؟!

اي پسرم! اين مخالفت (دشمني ) تا كي؟ سخن محمّد تأييد نمي شود...!

اين يتيم پيروز نمي شود.... ! دين پدرانت را ترك نكن!

حنظله: اي پدرم! از من چه مي خواهي ؟!

أتَطْلُبُ عبادةَ الأصْنامِ و السّكوتَ أمامَ ظلمِ الظّالِميـنَ و تفاخُرَهُم علـي الْفقراءِ....... و أكْلَهُم مالَ الْحرامِ ....! لا ....لا...هذا أمرٌ لايُقْبَلُ !

إنَّك لَوَلَدٌ عاقٌّ !

يا والدﻯ ! لا طاعـﺔَ لِمخلوقٍ فـﻰ معصيةِ الْخالقِ!

آيا عبادت بت ها و سكوت در برابر ظلم ظالمان و فخر ورزي بر فقيران و خوردن مال حرام را مي خواهي؟! نه ..... نه .....  اين كاري است كه پذيرفته نمي شود.

به راستي كه تو فرزندي لعنت شده (نفرين شده، طرد شده) هستي.

اي پدرم! هيچ بندگي (طاعتي) براي مخلوق درگناه كردن به درگاه خدا وجود ندارد. 

قال اللّهُ تبارَك و تَعالـي﴿ و إنْ جاهَداكَ لِتُشْرِكَ بـى مالَيسَ  لكَ به علمٌ فَلا تُطِعْهُما﴾

يُطْرَقُ الْبابُ .

اِفْتَحِ الْبابَ يا حَنْظَلةُ ! فإنـّى  علـي مَوْعِدٍ    مع عبدِاللّهِ بْنِ أبَىٍّ .

عبداللّه :مَرْحَباً بأبـى عامرٍ !كيف حالُك الْيومَ ؟ عليكَ آثارُ الْغَضَبِ ! لِماذا؟!

خداوند تبارك و تعالي فرموده است:‌ و اگر با تو در آويختند تا با من شركي بورزي كه بدان آگاهي نداري،  پس از ايشان اطاعت نكن.

در زده مي شود (در مي زنند).

در را  باز كن اي حنظله چون  من با عبدالله بن اُبي قرار دارم.

عبدالله: ابو عامر سلام! امروز حالت چطور است؟ نشانه هاي خشم بر تو ظاهر است! چرا؟!

ماذا نَفْعَلُ بِهؤلاءِ الشَّبابِ؟ قد غُسِلَتْ عُقولُـهُم! أخافُ أنْ يأخُذَ محمّدٌ كلَّ ما بِأيدينا بِواسطةِ هؤلاءِ الشَّبابِ!

لانَسْمَحُ ... أولئكَ شِرْذِمَةٌ قَليلونَ ..

ولكن ... هؤلاءِ ....

هَوِّنْ  عليكَ... سَنَحتَفِظُ بِمُلْكِنا  و جاهِنا .... لـى خُطَّةٌ لايُدرِكُها  أحدٌ حتّي الشَّيطانُ!

با اين جوانان چه كنيم؟ عقلهاي ايشان شسته شده! (شست و شوي مغزي داده شده اند) مي ترسم كه محمّد به وسيله اين جوانان هر چه در دست داريم بگيرد!

اجازه نمي دهيم ... آنان گروه اندكي هستند....

ولي .... اينان......

سخت نگير:.... به زودي حكومت و مقامان را حفظ خواهيم كرد ... نقشه اي دارم كه كسي حتّي شيطان آن را نمي فهمد.

ماهِىَ؟!

سَنَذْهَبُ مع محمّدٍ إلـي الْقِتالِ ... و نَتْرُ كُهُ فـﻰ الْوقتِ الْحَرِجِ....!

فكرةٌ رائعةٌ ... إنَّكَ أسْتاذُ الشَّياطيـن...!

نعم ... نعم...  إلـي اللِّقاءِ!

آن [نقشه]چيست؟

با محمّد به جنگ مي رويم و او را در موقع بحراني ترك مي كنيم.... !

فكر جالبي است ... به راستي كه تو استاد شيطان ها هستي.

بله.... بله.... به اميد ديدار!

اَلْمشهدُ الثّانـى  بعدَ غَزْوةِ أحُدٍ

﴿إنّا لِلّهِ و إنّا إلَيْه راجعونَ ﴾ قد اُسْتُشْهِدَ عَدَدٌ من خِيَرَةِ صَحابةِ رسولِ اللّهِ.

نَعَم... و علـي رأسِهِم سيِّدُ الشُّهداءِ حَمْزَةُ...

كُلُّ هذا هَيِّنٌ مادامَ رسولُ اللّه حيّاً. 

صحنه دوم پس از جنگ (احد)                                        

ما از خداييم و به سوي او باز مي گرديم .... ! عدّه اي از بهترين صحابه ي رسول خدا شهيد شده اند. بله .... و در رأس آنان سيّد الشهدا حمزه است.

همه اين[ها] آسان است تا وقتي رسول خدا زنده است.

﴿ مِنَ الْمؤمنيـنَ رِجالٌ صَدَقوا ما عاهَدوا اللّهَ علَيْه فمِنهُم مَنْ قَضَي نَحْبَهُ و مِنْهُم مَنْ يَنْتَظِرُ....﴾

اُنْظُرْ .....مَن هو

هو خيـرُ شَبابِ " الْمدينةِ " . أسَفاً علـي فِقْدانِهِ مِن بَيْنِ الشَّبابِ !

هو حَنْظلةُ ! حنظلةُ ..؟! هذا غيـرُ معقولٍ ...ليلةَ أمْسِ كانت حَفْلةُ عُرْسِه!

از مؤمنان مرداني (كساني ) هستند كه بر سر عهدي كه با خدا بستند راستگو ماندند و از ميان آنان كسي هست كه به عهد خود وفا كرد(رخت از دنيا بر كشيد) و كسي كه منتظر است.

نگاه كن ... او كيست؟

او بهترين جوانان مدينه است. افسوس بر نبودنِ او در ميان جوانان!

اوحنظله است!‌حنظله ؟! اين باور كردني نيست...شب گذشته جشن عروسي او بود

 

صحيحٌ ...ولكن حينما سَمِعَ نِداءَ الْمُنادﻯ يَدعو إلـي الْجِهادِ ، خَرَجَ مِن بَيْتِهِ و أسْرَعَ نَحْوَ ساحَةِ الْقِتالِ و اسْتُشهِدَ ...!

﴿ فَسَلامٌ عليْهِ يَومَ وُلِدَ وَ يَومَ يَموتُ و يَومَ يُبْعَثُ حَيّاً﴾

صحيح است ...  ولي وقتي صداي منادي را شنيد كه دعوت به جهاد مي كرد، از خانه اش خارج شد و به سوي ميدان جنگ رفت و شهيد شد....‌!

پس سلام بر او روزي كه به دنيا آمد و روزي كه مي ميرد و روز ي كه زنده بر انگيخته مي شود.

الدرس التاسع

﴿ لَيسَ لِلإنسانِ إلّا ما سَعَي﴾

يَبْحَثُ النّاسُ فـﻰ مَسيـرِهِم نَحْوَ أهدافِهم عن نَماذِجَ مِثاليَّةٍ ، لِيجْعَلوهُم أسوةً لأنفُسِهِم.

حياةُ الْعُظَماءِ مَشْعلٌ لِهدايةِ الأجْيالِ ، و مَنْ لَم يَجْعَلْها وسيلةً لِهدايتِه يَضِلَّ "هَلَكَ مَن ليس لَهُ حكيمٌ يُرْشِدُهُ"!

درس نهم

انسان چيزي ندارد مگر آنچه با سعي بدست آورده است.

مردم در مسيرشان به طرف اهداف خود در جست و جوي الگوهاي برتر هستند تا آن ها را الگويي براي خودشان قرار دهند.

زندگي بزرگان مشعلي براي هدايت نسل هاست و هر كس آن را وسيله اي براي هدايت خودش قرار ندهد. گمراه مي شود. " كسي كه دانشمندي ندارد كه او را راهنمايي كند، هلاك مي شود."

ولكن كيف هؤلاء أصْبَحوا أئمَّةً لِلآخَرينَ و كيف خُلِّدَتْ أسْماؤُهُم فـﻰ التّاريخِ؟!

إلَيْكَ الآنَ بعضَ الإشاراتِ إلـي ميزاتِ هؤلاءِ الْعُظَماءِ:

اَلاجتهادُ و الثَّباتُ

لَيْسَتِ الرّاحةُ إلا بَعدَ التَّعَبِ و لا تَنْزِلُ النِّعَمُ مِنَ السَّماءِ جاهِزَهً بَل هىثَمَرةُ الْكَدِّ و تَحمُّلِ الْمَشَّقةِ.

ولي چگونه اينان پيشوايان ديگران شده  اند و چگونه نام هاي آنان در تاريخ جاويدان شده است؟

و اينك پاره اي اشاره ها به ويژگي هاي اين بزرگان :‌

تلاش و پايداري

نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:


برچسب‌ها: <-TagName->
نوشته شده در 16 / 11 / 1390برچسب:,ساعت 20:10 توسط عباس حیدری رباطی| |


:قالبساز: :بهاربیست:

 فال حافظ - قالب وبلاگ